六月二十七日望湖楼醉书的诗意:描写了作者游览杭州西湖,乘船在湖中巡游时所看到的情景,展示了杭州西湖奇妙的湖光山色。
《六月二十七日望湖楼醉书》这是宋代作家苏轼流放杭州期间写的一组五首诗。
它描述了作者乘船游览西湖时所看到的景象,展示了西湖的湖光山色。
北宋熙宁五年(1072),作者被任命为杭州将军。
在船上看了奇妙的湖光山色,去望湖楼喝了一杯,写了五首绝句。
《六月二十七日望湖楼醉书》的原文:
其一:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。
卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。
其二:放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。
水枕能令山俯仰,风船解与月裴回。
其三:乌菱白芡不论钱,乱系青菰裹绿盘。
忽忆尝新会灵观,滞留江海得加餐。
其四:献花游女木兰桡,细雨斜风湿翠翘。
无限芳洲生杜若,吴儿不识楚辞招。
其五:未成小隐聊中隐,可得长闲胜暂闲。
我本无家更安往,故乡无此好湖山。
译文:
其一:乌云像翻转的砚台一样翻滚,与远山纠缠在一起。
过了一会儿,我的船上突然多了一些珍珠,是暴虐的雨滴。
一阵风吹来,吹走了大雨。
逃到望湖楼,喝酒聊天,看到的是天蓝水蓝。
其二:西湖的鱼和龟胆子很大,跟着游客跑。
西湖的荷花,无人问津,盛开摇曳。
喝一杯,我会在船上喝醉的。
水是我的枕头,山在向我低头求饶。
月亮在船前打转。
其三:这里黑菱角、白芡实很常见;碧绿的茭白叶子凌乱,雕好的糯米像裹在绿色的盘子里。
突然想起上次在北京的一个道观里,我也有过初尝。
看来我现在是滞留在农村了,要照顾好自己,吃个饭。
其四:花姑娘倚舟边,斜风带细雨湿绿三寸金莲。
当他们看着眼前小洲上美丽的芳草时,当然不会想到同样喜欢芳草的屈原。
其五:我是一个乡村狂人,我要把自己放逐在群山之中。
现在我是地方官员,但是离开北京就有点清闲了。
我没有家,也无处可去,但现在,我觉得很安心。
因为这里有奇妙的湖光山色,远胜我的家乡眉山。
重点字词解释:
望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。
位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶(又名钱弘)所建。
醉书:饮酒醉时写下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。
遮:遮盖,遮挡。
白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。
跳珠:跳动的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。
卷地风来:指狂风席地卷来。
又如,韩退之《双鸟》诗:“春风卷得起,百鸟皆漂浮。
”
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。
放生鱼鳖:北宋时杭州的官吏曾规定西湖为放生地,不许人打鱼,替皇帝延寿添福。
“水枕”句:躺在船里看山,不觉得水波起落,只见山头忽上忽下。
水枕,等于“载在水面的枕席”。
风船:指的是“飘荡在风里的船”。
裴回:即徘徊。
乌菱:指老菱。
菱角老则壳黑,故名。
芡(qiàn):大型水生植物。
青菰(gū):俗称茭白。
生于河边、沼泽地。
可作蔬菜。
其实如米,称雕胡米,可做饭。
尝新:古代于孟秋以新收获的五谷祭祀祖先,然后尝食新谷。
游女:出游的女子。
木兰桡:常用为船的美称,并非实指木兰木所制。
桡(ráo):划船的桨,这里指小船。
翠翘:古代妇女首饰的一种,状似翠鸟尾上的长羽,故名。
芳洲:芳草丛生的小洲。
杜若:香草名。
多年生草本,高一二尺。
叶广披针形,味辛香。
吴儿:指吴地之人,这里也代指采莲女。
吴地,指现中国长江下游南岸一带地域的一个总称。
小隐:惟隐居山林。